Те сказки о животных, которые существовали в устном народном творчестве с древних времен, обогатились в это время новым содержанием, становились более наточенными, более сатирическими. Она на столько органично влилась в народную традицию, что порой сложно вычленить русскую сказку из казахской.
Изучение африканских, адыгских, ингушских, чеченских сказок и многих других происходило уже в конце XIX — XX веков. Поэтому они собраны лучше, с записью имен людей, которые их рассказывали.
Но воздействие российских оказало не только лишь положительные изменения в культуре казахов. Было и отрицательное — произошло изменение в казахском фольклоре, трансформация сказок в том числе. К тому же в казахской среде широко распространилась и русская сказка.
В любом случае, остается проблемой правдивость полученных сведений, все ли информатор сказал правильно.
П. Томпсон в своей работе«Голос прошлого.
Устная история» [18] считает, что сегодня для записи подобных сюжетов лучше использовать магнитофонную запись. Да и тогда не уходит проблема достоверности полученных данных.
И потом, сегодня, расспрашивая о фольклоре, люди зачастую опираются на материал уже известный — сказки Перро, братьев Гримм, Афанасьева и др. ведь они были широко растиражированы.
Вообще, вследствие активных экономических и культурных контактов, фольклор, а именно и сказки, изменялись и дополнялись. Отсюда и сложность выявления особенностей отношения к кошке в разных культурах мира [19] .
Второй вид источника — сказки писателей разных народов.
Похожие статьи:
Энциклопедия животных → §3. Образ кошки в авторской сказке - ч. 13
Энциклопедия животных → Глава 2. Особенности образа кошек в сказках народов мира
Энциклопедия животных → §3. Образ кошки в авторской сказке - ч. 11
Энциклопедия животных → § 12,13,14. Образ кота в сказке: бирманской, индонезийской... - ч. 2
Советы ветеринара → Образ кошки в сказках и мифах народов мира - ч. 5